COVID-19 Alert to all Healy Members: Currently there are no FDA approved therapies or vaccines to treat or prevent COVID-19 (Coronavirus). Neither is the Healy intended to diagnose or treat any disease, including COVID-19. Healy is a microcurrent medical device cleared by the U.S. Food and Drug Administration only for local relief of acute, chronic, and arthritis pain and muscle soreness due to overexertion. Healy also has non-medical applications that use individualized frequencies to help balance your mind and body and relieve stress in support of wellness but not for the treatment of disease. Healy World supports and encourages the practice of COVID-19 preventive measures published by the World Health Organization (WHO) and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). If you, your family, or customers experience any of the COVID-19 symptoms as described by WHO and the CDC, we urge you to seek medical diagnosis and treatment.

Healy World GmbH termos e condições

Termos e condições de venda e entrega (envio) para clientes comerciais

 

Parágrafo 1 Geral – âmbito

1.1. Estes termos e condições de venda e entrega aplicam-se apenas a entregas a clientes comerciais. Aplicam-se exclusi-vamente e, além disso, a todas as relações comerciais futu-ras, mesmo que não tenham sido explicitamente acordadas uma vez mais. Não reconheceremos quaisquer termos e condições do comprador que contradigam ou variem dos nossos termos e condições de venda e entrega, a menos que tenhamos dado a nossa aceitação explícita e por escrito da sua validade. Os nossos termos e condições de venda e entrega serão aplicáveis mesmo se fizermos uma entrega ao comprador sem reservas, apesar do conhecimento dos termos e condições contraditórios do comprador, ou termos e condições que variem dos nossos termos e condições de venda e entrega.

1.2. Serão aplicados termos e condições separadas aos serviços prestados (incluindo, mas não se limitando a, formação e seminários).

1.3. Não haverá acordos complementares de natureza oral.

1.4. Os contratos só terão efeito após termos emitido uma confirmação de pedido por escrito ou feito uma entrega imediata. Ao pagar através de PayPal, transferência bancária corrente ou transferência bancária comum, os contratos também terão efeito assim que o prestador de serviços

de pagamento relevante ou a instituição financeira confirma-rem a ordem de pagamento. Uma condição para a validade dos contratos originados na nossa loja online será sempre

  • conclusão do processo de encomenda, enviando-nos a mesma.

1.5. As qualidades estabelecidas nas especificações da encomenda (ou seja, a confirmação do pedido) devem deter-minar de forma abrangente e conclusiva as características do objeto entregue.

1.6. As declarações que fazemos em relação a este contrato (por exemplo, especificações de pedidos / confirmação, etc.) não devem fornecer qualquer garantia em caso de dúvida. Em tais casos de dúvida, apenas compromissos expressos e por escrito da nossa parte para fornecer uma garantia serão válidos.

1.7. As encomendas só podem ser alteradas em situações ex-cepcionais e, em tais situações, apenas se a produção ainda não tiver sido iniciada. Quaisquer custos por mudanças desejadas pelo comprador serão incorridos por conta do comprador.

Parágrafo 2 Cotação – documentos de cotação

2.1. Todas as citações devem ser não vinculativas, salvo acordo em contrário.

2.2. Desenhos, ilustrações, dimensões, pesos e outros dados de pedidos só serão vinculativos se for explicitamente acordado por escrito.

Parágrafo 3 Preços – termos de pagamento

3.1. Salvo disposição em contrário, na confirmação da enco-menda ou através de outro acordo, os nossos preços devem ser ex works (estabelecidos à saída da fábrica), incluindo a embalagem e excluindo as despesas de entrega.

3.2. Aceitamos apenas os seguintes métodos de pagamento dos clientes comerciais que fizerem a sua primeira enco-menda: pagamento antecipado, PayPal e envio à cobrança. Também aceitamos o pagamento por conta a partir da segunda encomenda por parte de um cliente comercial.

3.3. Ao pagar através de transferência bancária corrente, entregamos as mercadorias após a receção do pagamento. Quando os clientes encomendam a partir da nossa loja online, fornecemos os dados da nossa conta bancária no momento da encomenda e com a sua confirmação.

3.4. Os nossos preços devem incluir o imposto sobre o valor acrescentado à taxa legal, sendo o mesmo cobrado à taxa legal da data da fatura e indicado separadamente na nossa fatura.

3.5. Salvo disposição em contrário na confirmação da encomen-da ou através de outro acordo separado, o preço líquido de compra deve ser pago, antecipadamente, de forma integral. Caso o comprador não pague, teremos o direito de cobrar juros de mora a uma taxa de oito por cento acima da taxa anual básica relevante. Se, em tais situações, conseguir-mos demonstrar maiores perdas como resultado desse incumprimento, teremos também o direito de exigir uma compensação pelas mesmas.

3.6. Os clientes apenas terão o direito de compensar as nossas despesas se os seus pedidos reconvencionais forem manti-dos por um tribunal e forem incontestáveis ou tiverem sido reconhecidos por nós. Além disso, os clientes terão o direito de exercer o direito de retenção quando a sua reconvenção se referir à mesma relação jurídica.

Parágrafo 4 Prazo de entrega

4.1. O prazo de entrega será contado apenas a partir do momento em que quaisquer questões técnicas tenham sido resolvidas.

4.2. Garantiremos a aquisição oportuna do objeto de entrega apenas quando recebermos o objeto de entrega ou os suprimentos necessários dentro do prazo estabelecido. No entanto, informaremos imediatamente o comprador acerca de qualquer indisponibilidade ou disponibilidade não pontual do objeto de entrega ou de abastecimentos para o mesmo. O comprador deve arcar com o ónus da prova relativamente a qualquer responsabilidade nossa por uma quebra de obrigação relacionada com a aquisição do objeto de entrega.

4.3. A satisfação da nossa obrigação de entrega exigirá a satisfação oportuna e devida das obrigações do comprador. Reservamo-nos o direito de recusar a prestação até que essas obrigações sejam cumpridas.

4.4. Se houver um atraso na aceitação por parte do comprador dos bens ou se o mesmo violar outras obrigações de cooperação, teremos o direito de obter uma compensação pelos danos resultantes, inclusive por quaisquer despesas adicionais. Reservamo-nos o direito de exercer outras reclamações.

4.5. Se, em caso de atraso, o comprador não atender à nossa solicitação por escrito de aceitação da entrega dentro de um prazo razoável, teremos o direito de recusar o cumprimento do contrato e obter uma indemnização por incumprimen-to. Nesse caso, teremos o direito de obter por parte do comprador a nossa escolha de uma remuneração global de 20% do preço de compra bruto acordado, a não ser que o comprador possa provar que a nossa perda real foi menor ou a compensação da perda efetiva incorrida.

4.6. Nas circunstâncias descritas na Seção 4.4, o risco de perda ou deterioração acidental do objeto comprado deve ser transferido para o comprador no momento em que deixar de cumprir as datas de aceitação ou pagamento acordadas.

4.7. Serão permitidas entregas parciais da encomenda.

4.8. Na eventualidade de uma greve afetar os prazos de entrega, força maior ou outro evento (sobre o qual não temos influência), e a entrega for atrasada como resultado, a data de entrega será adiada em conformidade. Não serão afetadas quaisquer outras obrigações remanescentes do contrato de compra.

Parágrafo 5 Termos de transporte para as mercadorias – passagem de risco

5.1. Quando não organizarmos o transporte das mercadorias, todas as remessas serão enviadas por conta e risco do comprador; este último também será responsável por segurar as mercadorias. O risco deve passar, no momento em que transferimos as mercadorias, para o contratante de transporte ou comprador.

5.2. A compensação por danos óbvios sofridos durante o transporte deve ser imediatamente solicitada por escrito ao empresa de transporte que entrega a mercadoria e tratando-se de danos ocultos, no prazo de sete dias, após a descoberta.

5.3. Sempre que organizamos o transporte de mercadorias, reservamo-nos o direito de escolher a rota e o meio de transporte.

Parágrafo 6 Garantia e responsabilidade por outros defeitos

6.1. Fornecemos garantias apenas através de acordos específi-cos para contratos individuais.

6.2. A secção 377 do Código Comercial alemão («Handelsgesetzbuch», HGB) prevê a obrigação de os com-pradores inspecionarem os produtos e, se for caso disso, notificarem quaisquer defeitos, sendo que esta obrigação se aplica, igualmente, se os clientes forem adquirentes, na aceção do artigo 14.º do Código Civil alemão («Bürgerliches Gesetzbuch», BGB) e o despacho fizer parte da sua activida-de para o seu negócio ou sociedade unipessoal.

6.3. O período de garantia estatutária para novos bens será limitado a um ano, exceto para pedidos de indemnização, de acordo com o artigo 7 destes termos e condições.

6.4. As garantias são totalmente descartadas para bens usados, exceto para pedidos de indemnização, de acordo com o artigo 7 destes termos e condições.

Além disso, as reclamações não serão consideradas se as mercadorias forem de segunda qualidade ou artigos especiais e a utilização dos produtos não for afetada consi – deravelmente. Os defeitos que tenham sido reconhecidos na compra não podem ser usados como motivo para reclamações. As reclamações baseadas em impedimentos que sejam inevitáveis, dado o estado atual da tecnologia, tais como variações de cor ou irregularidades estruturais com verniz de madeira real ou couro, não devem ser consi-deradas como defeitos, pois a sua causa não depende do material ou fabrico. O mesmo se aplica a pequenos desvios na qualidade, peso, tamanho, espessura, largura, equipa-mento, padrão e cor, em que tais variações são permitidas sob a norma válida.

6.5 Sempre que o objeto comprado possua um defeito pelo qual somos responsáveis, o comprador deverá, contrariamente

  • Secção 439 (1) do BGB, ter direito a uma reparação ou substituição, sendo a escolha da nossa parte. O comprador deve pagar as despesas necessárias para essa reparação se as mesmas aumentarem devido ao facto de o objeto entre-gue ter sido transferido para um local diferente do local de negócios principal do comprador, a menos que tal relocação esteja de acordo com a utilização pretendida do objeto.

6.6. Se a reparação ou a substituição ainda falharem após duas tentativas, o comprador terá o direito de optar por cancelar o contrato ou obter um desconto correspondente do preço de compra. Quaisquer outros direitos do comprador serão excluídos. Isso deve incluir qualquer pedido de indemniza-ção por parte do comprador.

6.7. Quando o comprador exercer os seus direitos ao abrigo das

disposições de reparação das Secções 478 e 479 do BGB, excluímos a responsabilidade pela compensação, tanto quanto for legalmente permissível.

Parágrafo 7 Responsabilidades

7.1. Teremos responsabilidade ilimitada, de acordo com as dis-posições estatutárias, pelos danos à vida, integridade física e saúde resultantes de uma violação de obrigação causada por negligência ou intenção nossa, dos nossos represen-tantes legais ou dos nossos agentes e por perdas no âmbito da responsabilidade prevista na Lei de Responsabilidade por Produto da Alemanha (“Produkthaftungsgesetz”, ProdHaftG). As disposições legais regem a nossa responsa-bilidade por perdas que não se enquadrem no escopo da sentença anterior e que resultem da revogação do contrato por intenção ou negligência grosseira da nossa parte, dos nossos representantes legais ou dos nossos agentes. No en-tanto, nestes casos a nossa responsabilidade será limitada

  • compensação por perdas que sejam previsíveis e típicas, a menos que nós, os nossos representantes legais ou os nossos agentes, tenhamos agido com intenção. Sempre que tivermos fornecido uma garantia para a qualidade dos produtos ou para partes dos mesmos, também teremos responsabilidade na extensão da mesma. No entanto, para danos resultantes da ausência da qualidade garantida, em-bora não sejam sustentados diretamente pelos produtos, somente seremos responsáveis se o risco de tais danos estiver incluído de forma perceptível na nossa garantia para a qualidade dos produtos.

7.2. Também teremos responsabilidade por perdas causadas por negligência ordinária, desde que essa negligência diga respeito à violação de tais obrigações contratuais que são, na visão objetiva do comprador, importantes para a satisfa-ção de obrigações contratuais básicas e cuja não satisfação tenha impacto no resultado da ordem mais do que apenas inconsideravelmente. No entanto, apenas teremos respon-sabilidade na medida em que as perdas estejam tipicamente relacionadas com o contrato e previsíveis.

7.3. A responsabilidade adicional será excluída, independente-mente da natureza jurídica da reivindicação apresentada, sendo que isso também se aplica, em particular, a ações ilí-citas e a pedidos de indemnização por despesas infrutíferas em vez do objeto acordado no contrato.

7.4. Sempre que a nossa responsabilidade é limitada ou des-cartada, esta limitação também se aplica à responsabilidade pessoal dos nossos funcionários, trabalhadores, pessoal, representantes e agentes.

Parágrafo 8 Cancelamento do contrato

Teremos o direito de cancelar o contrato a qualquer momen-to, sem aviso prévio, se a situação financeira do comprador piorar significativamente e, consequentemente, ameaçar

a satisfação do comprador das suas obrigações. Estas condições serão consideradas cumpridas, por exemplo, se o comprador cessar o pagamento, estiver sujeito a medidas de execução devido a exigências de pagamento, estiver su-jeito a faturas ou protestos de efeitos ou se tornar insolvente e forem requeridos ou iniciados processos relevantes para os restantes ativos. Desfrutaremos destes direitos mesmo que não tivéssemos conhecimento dessas condições no momento em que o contrato foi concluído.

Parágrafo 9 Nenhum direito de cancelamento para o comprador

Os clientes comerciais que não comprem produtos para uso pessoal não terão o direito de cancelar o contrato. Apenas os consumidores, conforme está definido na alínea 13 do BGB, gozarão desse direito.

Parágrafo 10 Reserva de propriedade

10.1. O título do objeto comprado permanecerá investido em nós até que tenhamos recebido todos os pagamentos devidos através de nossa relação comercial.

10.2. O comprador deve ser obrigado a manusear o objeto comprado com cuidado. Em particular, o comprador deverá exigir ao objeto comprado, às suas próprias custas, cober-tura suficiente dos danos causados por incêndio e água e roubo no valor de substituição.

10.3. Em caso de apreensão ou outra interferência com o objeto adquirido, o comprador deve notificar-nos imediatamente

por escrito para que possamos registar uma reclamação de acordo com a Seção 771 do Código de Processo Civil Alemão (Zivilprozessordnung, ZPO). Se o terceiro não puder reembolsar os custos judiciais e outros custos legais asso-ciados a uma ação judicial nos termos da alínea 771 do ZPO, devemos responsabilizar o comprador pela perda incorrida.

10.4. O comprador terá o direito de revender o objeto adquirido como parte do seu curso normal de negócios. No entanto, atribuir- nos-á todos os recebíveis que acumular dos seus clientes ou terceiros até ao valor final da fatura (incluindo imposto sobre o valor acrescentado) dos nossos recebíveis, independentemente de o objeto comprado ser revendido após ou sem processamento posterior. O comprador permanecerá autorizado a receber esses créditos mesmo após a atribuição. A nossa autoridade para cobrar os créditos a receber não será afetada por isso. No entanto, comprometer-nos-emos a não cobrar esses créditos desde que o comprador cumpra as suas obrigações de pagamento com base nos rendimentos recebidos, não entre em incum – primento e, em particular, não haja pedido para a abertura de um processo de insolvência ou cessação de pagamentos. No entanto, caso isso aconteça, poderemos então obrigar o comprador a fornecer-nos os dados das contas a receber dos devedores, a fornecer-nos todos os dados necessários para a sua recolha, a fornecer-nos todos os documentos associados e a informar os devedores (terceiros) da cessão.

10.5. Qualquer processamento ou transformação do objeto adquirido realizado pelo comprador será sempre em nosso nome. Quando o objeto comprado é combinado com outros objetos que não nos pertencem, adquirimos um interesse no novo objeto correspondente à proporção do valor do ob-jeto comprado (valor final da fatura incluindo imposto sobre o valor acrescentado) ao dos outros objetos processados no momento da combinação. Os mesmos termos e condições aplicam-se ao objeto criado através de tal processamento como aqueles para o objeto comprado sujeito à reserva de propriedade.

10.6. Para garantir os nossos recebíveis por parte do compra-dor, o mesmo também deve ceder- nos os recebíveis que acumula de terceiros, combinando o objeto comprado com o imóvel.

Parágrafo 11 Legislação aplicável

As relações contratuais regidas por estes termos e condi-ções de venda e entrega estarão sujeitas às leis da República Federal da Alemanha; as disposições da Convenção das Nações Unidas sobre Contratos para a Venda Internacional de Mercadorias de 11 de abril de 1980 não se aplicam.

Parágrafo 12 Local legal – local de atendimento

12.1. O tribunal do nosso principal local de negócios terá juris-dição para quaisquer disputas decorrentes deste contrato, quando o comprador for uma entidade comercial ou jurídica

de direito público, inclusive uma pessoa com acesso a fun-dos públicos especiais. No entanto, também nos reservare-mos o direito de tomar medidas legais contra o comprador no tribunal para o seu local de residência ou negócio.

12.2. O tribunal do nosso principal local de negócios terá juris-dição para quaisquer disputas decorrentes deste contrato, quando o comprador for uma entidade comercial ou jurídica de direito público, inclusive uma pessoa com acesso a fundos públicos especiais.

Parágrafo 13 Divisibilidade

Caso as cláusulas individuais deste contrato não sejam legal-mente válidas ou percam a sua validade legal em circunstân – cias subsequentes, ou caso uma lacuna seja revelada neste contrato, a validade legal das disposições remanescentes do mesmo não será afetada. Uma disposição apropriada que mais se aproxime do que as partes teriam pretendido, caso considerassem esta situação, aplicar-se-ia no lugar da cláusula contratual inválida ou para preencher a lacuna.

Parágrafo 14 Aplicação Temporal

Os termos e condições de venda e entrega acima terão vigência a partir de 1 de dezembro de 2018.

Termos e condições da Healy World GmbH para compras do sistema

 

Parágrafo 1 Âmbito destes termos e condições

1.1. Estes termos e condições aplicam-se a dispositivos Healy que consistem em hardware e software.

1.2. Os consumidores também estarão sujeitos aos nossos Termos e Condições para Consumidores.

1.3. Os clientes comerciais também estarão sujeitos aos nossos Termos e Condições de Venda e Entrega.

Parágrafo 2 Objeto do contrato

2.1. (Sistema) O cliente deve adquirir por compra os dispositivos especificados no cronograma de serviços, inclusive com software. As aplicações especificadas no cronograma de serviços e a documentação do sistema associado (para todos os componentes do sistema) com base nos termos e condições deste contrato. O horário dos serviços fará parte do contrato.

2.2. (Transferência de bens, permissão de uso) O hardware será transferido para a posse do cliente. O cliente deve ter o direito não exclusivo de usar o software sem limites de tempo. Ao transferir o hardware para terceiros, o direito de usar o software deve seguir o direito ao hardware. O cliente deverá informar ao terceiro do cliente que fornece à Healy World GmbH a prova da transferência legal da propriedade (incluindo o número de série e os dados do transferidor)

e deverá cooperar nisso. Neste caso, o cliente deve, no mesmo momento desta transferência, apagar fisicamente todas as cópias restantes do programa que ainda mantém após transferir a propriedade para o terceiro.

2.3. (Extensão dos direitos do cliente) A reversão do contrato pelo cancelamento também afetará todo o contrato se as violações de desempenho ou a violação do contrato do fornecedor forem referentes a apenas um componente do sistema, mas limitarem ou negarem, contudo, o uso geral do sistema.

Parágrafo 3 Entrega, despesas de transporte e atraso do fornecedor

3.1. (Taxas de transporte) O cliente deve pagar taxas pelo trans-porte a partir do local do fornecedor.

3.2. (Prazo de entrega) Um horário de entrega deve ser especifi-cado pelas partes no cronograma de serviços.

3.3. (Direitos do cliente em caso de atraso) Se o provedor estiver atrasado durante mais tempo do que um tempo específico indicado no cronograma de serviços, o cliente terá o direito de cancelar a parte do contrato para os dispositivos ou programas em cuja entrega o provedor está atrasado. Nesse caso, o cliente terá o direito, embora não seja obrigatório, de reverter todo o contrato, de acordo com a Secção 2.3. As reclamações de compensação do cliente não serão afetadas por isso.

Parágrafo 4 Extensão da permissão de utilização

4.1. (Utilização relacionada com o sistema) O cliente terá direito

  • utilização não exclusiva do software a si fornecido num sis-tema do tipo especificado em pormenor no cronograma de serviços e ao uso da descrição do programa/ documentação de utilizador associada.

4.2. (permissão de duplicação) O cliente poderá duplicar os programas fornecidos num formato legível por máquina ou impresso apenas na medida correspondente ao uso pretendido pelo programa. Isso deve incluir o carregamento de suportes de dados originais e a instalação em meios de armazenamento, na memória principal/ memória de acesso aleatório e na memória de armazenamento temporário, como caches, desde que isso esteja associado ao uso e seja tecnicamente necessário. Uma cópia pode ser criada num meio de armazenamento para fins de backup.

4.3. (Uso simultâneo) O uso simultâneo do software e dos seus programas em múltiplos sistemas e/ ou em rede só será permitido com a prévia autorização do provedor.

4.4. (permissão de modificação) O cliente terá permissão para modificar o código do programa apenas na extensão neces-sária para corrigir os erros. O cliente deve pagar todas as despesas associadas a tais modificações. Durante o período de garantia, o cliente deve organizar tais modificações em coordenação com o fornecedor, para que este possa ter a oportunidade de corrigir o (s) erro (s) por si.

4.5. (Descompilação) A descompilação do software só é permi-tida se o prestador não partilhar as informações necessárias para estabelecer a interoperabilidade, apesar de solicitado.

Parágrafo 5 Garantia em termos de obrigações de manu-tenção

Se o fornecedor assumir uma obrigação de manutenção, a única atividade que exigir compensação durante o período da obrigação de garantia será aquela que não estiver coberta pela garantia.

Parágrafo 6 Preço de compra

6.1. (Especificação, condições de pagamento) O preço de compra, incluindo o seu montante e as condições do seu pagamento, tal como a sua data de vencimento deve ser especificado pelas partes no agendamento de serviços.

6.2. (Serviços auxiliares) Salvo indicação em contrário no crono-grama de serviços, todos os serviços auxiliares acordados também serão considerados pagos com o preço de compra estabelecido na Secção 6.1.

6.3. (Direito de utilização) O cliente não está autorizado a transferir para terceiros o direito que lhe foi concedido para utilização do software até que o pagamento integral tenha sido feito. As cópias produzidas pelo cliente não podem ser revendidas.

Parágrafo 7 Direitos de propriedade industrial de terceiros

7.1. (Indemnização) O fornecedor deve indemnizar o cliente e mantê- lo livre de danos contra todas as reclamações de terceiros contra o mesmo que resultem da violação dos direitos de propriedade industrial de terceiros em relação ao hardware e/ ou software associado.

7.2. (Modificações) O provedor deve ter o direito e ser obrigado a executar, às suas próprias custas e nas instalações do cliente, as modificações necessárias devido a reclamações de terceiros com base em direitos de propriedade industrial. O cliente conceder-nos-á o uso para esses fins.

Parágrafo 8 Data de vigência

Os termos e condições acima para compras do sistema devem entrar em vigor a partir de 1º de dezembro de 2018.

Termos e condições da Healy World GmbH para aquisições de módulos Healy ou utilização de serviços em nuvem

 

Parágrafo 1 Âmbito destes termos e condições

1.1. Estes termos e condições aplicam-se a todos os módulos (software) e serviços em nuvem.

1.2. Os consumidores também estarão sujeitos aos nossos Termos e Condições para Consumidores.

1.3. Os clientes comerciais também estarão sujeitos aos nossos Termos e Condições de Venda e Entrega.

Parágrafo 2. Objeto do contrato

2.1 (Direito de utilização dos módulos) O fornecedor deve trans-ferir para o cliente um direito não exclusivo e intransferível de utilizar os módulos listados na programação de serviços, incluindo quaisquer programas adicionais e o material asso – ciado a cada um deles, para um período de tempo ilimitado e para a duração da sua vida útil comercial.

2.2. (Direito de utilizar serviços em nuvem) O provedor deve transferir para o cliente um direito, de outra forma intrans-ferível, e não exclusivo para utilizar os serviços de nuvem indicados na programação de serviços durante o período de tempo especificado na compra.

Parágrafo 3. Entrega e despesas de transporte

3.1. (Entrega) Para cada módulo, o fornecedor deve entregar ao cliente uma cópia em formato legível por máquina.

3.2. (Documentação do utilizador) O fornecedor deve entregar a documentação associada a cada módulo.

3.3. (Taxas de transporte) Tais encargos não são devidos. O cliente receberá o serviço contratado através de ativação eletrónica.

Parágrafo 4. Extensão da permissão de utilização

A Secção 4 dos nossos Termos e Condições para Compras do Sistema aplica-se aqui na mesma medida.

Parágrafo 5. Garantia

O fornecedor não deve garantir que o software e os serviços em nuvem fornecidos satisfaçam os requisitos especiais do cliente, exceto se o cliente for um consumidor. O mesmo se aplica a erros causados por hardware ou software de tercei-ros ou outras influências de terceiros, como danos causados por malwares importados (vírus, por exemplo).

  1. Título e direitos de propriedade industrial para software

 

  • (Título do software) O título do software fornecido ao cliente, incluindo toda a documentação, deve permanecer no fornecedor.
  • (Direitos sobre software) O fornecedor deve permanecer detentor de todos os direitos sobre os módulos fornecidos ao cliente, incluindo o material associado, mesmo que

o cliente os modifique ou os combine com programas próprios ou de terceiros. O cliente deve incluir um aviso de direitos de autor correspondente a tais modificações ou combinações e ao produzir cópias.

  • (Nenhuma revenda separada) O cliente não terá o direito de revender a terceiros os módulos ou serviços de nuvem que sustentam este contrato sem transferir para o título de terceiros todo o sistema Healy (incluindo hardware).

Parágrafo 7. Taxa de utilização / licença

O cliente deverá pagar uma taxa de licença única

Healy World GmbH Termos e condições para consumidores   Os seguintes termos e condições em conjunto fornecem algumas informações legais sobre os seus direitos legais nos contratos concluídos para transações remotas e eletrónicas. Parágrafo 1. Âmbito Estes termos e condições aplicam-se a todas as entregas feitas pela Healy World GmbH aos consumidores (conforme definido na Seção 13 do Código Civil Alemão [Bürgerliches Gesetzbuch, BGB]). Se adquirir os nossos produtos como cliente comercial (por exemplo, como médico ou praticante de medicina alternativa) e não para uso pessoal, estes termos e condições não se aplicarão a si. Temos termos e condições separadas que serão aplicadas aos serviços prestados (incluindo, mas não se limitando a, formação e seminários). Parágrafo 2. Contrapartidas do contrato Irá celebrar um contrato com a Healy World GmbH. Pode entrar em contacto connosco se tiver dúvidas, reclamações ou preocupações nos dias úteis das 10h00 às 16h00, ligando +49 30 54905949-1 ou enviando um e-mail para office@ healy.de. Parágrafo 3. Acordos complementares Não haverá acordos acessórios de natureza oral. Parágrafo 4. Preços e taxas de entrega 4.1. Os preços indicados na nossa lista de preços incluem o imposto sobre o valor acrescentado e outros componentes de preços. 4.2. Além disso, iremos cobrar pela entrega independentemen-te dos preços indicados na nossa lista de preços. 4.3. Aceitaremos apenas os seguintes métodos de pagamento dos clientes que fizerem a sua primeira encomenda: transferência bancária corrente, PayPal e envio à cobrança. Também iremos aceitar o pagamento por conta a partir da segunda encomenda de um cliente. 4.4. Ao pagar através de transferência bancária corrente, entregamos as mercadorias após a receção do pagamento. Quando os clientes encomendam a partir da nossa loja online, fornecemos os dados da nossa conta bancária no momento da encomenda e com a sua confirmação. Parágrafo 5. Envio (Entrega) 5.1. As informações relativas aos prazos de entrega devem ser vistas como tempos de entrega estimados. 5.2. Caso o produto encomendado não esteja disponível para entrega no prazo devido ao facto de o nosso fornecedor não o ter fornecido a tempo, informá- lo -emos sem demora. Nesse caso, terá a opção de aguardar o produto encomen – dado ou cancelar a sua encomenda. Os direitos adicionais do comprador previstos por lei não serão afetados por isso. Devolver-lhe- emos imediatamente todo o dinheiro já pago se cancelar a sua encomenda. 5.3. Na eventualidade de uma greve afetar os prazos de entre-ga, força maior ou outro evento (sobre o qual não temos influência) e a entrega for atrasada como consequência, a data de entrega será adiada em conformidade. Não serão afetadas quaisquer outras obrigações remanescentes do contrato de compra. Parágrafo 6 Obrigação do cliente de reportar defeitos Deve reportar- nos defeitos óbvios no prazo máximo de duas semanas após a receção do produto, caso contrário, perderá os direitos de garantia acordados/ estabelecidos por lei. Basta que envie o seu relatório dentro do prazo, para cumprir o seu prazo para reportar defeitos óbvios. Parágrafo 7. Reclamação de contra-reclamações e direito de retenção 7.1. Só terá direito de retenção (ou seja, o direito de recusar a execução das suas obrigações), se as suas reconvenções forem confirmadas por um tribunal de justiça ou por nós reconhecidas, por escrito. 7.2. Só pode exercer o direito de retenção quando os seus pedidos resultarem da mesma relação contratual. Parágrafo 8. Retenção do título O título das mercadorias permanecerá investido em nós até que o pagamento integral seja efetuado. Parágrafo 9. Custo de devolução de mercadorias Se tem direito a um direito estatutário pelas Secções 312g e 355 BGB de cancelar o contrato, deve ser informado sobre isso separadamente. A seguinte cláusula deverá adicional- mente ser aplicada: deverá pagar o custo do transporte de devolução se as mercadorias entregues corresponderem às encomendadas. Se não tiver direito a um direito estatutário pelas Seções 312g e 355 BGB de cancelar o contrato, não poderá devolver ou trocar os bens entregues se os mesmos corresponderem às encomendas. Parágrafo 10. Garantia, responsabilidade 10.1. Os seus direitos legais de garantia serão aplicados durante um período de garantia de dois anos (de acordo com a Secção 438 (2) do BGB). 10.2. Não nos responsabilizamos pela violação de obrigação por negligência leve, quando não a mesma não se referir a danos
  • vida, membros, saúde ou garantias, e quando não forneça base para uma reivindicação sob o Ato de Responsabilidade de Produto da Alemanha (‘Produkthaftungsgesetz ‘, ProdHaftG). No entanto, permaneceremos responsáveis por qualquer violação de uma obrigação cujo cumprimento permita a execução devida do contrato em primeiro lugar e em cujo cumprimento o cliente possa normalmente confiar.
O mesmo se aplica a qualquer violação de obrigação por parte dos nossos agentes. 10.3. A responsabilidade adicional será excluída, independentemente da natureza jurídica da reivindicação apresentada. Em particular, isso também se aplica a ações ilícitas e pedidos de indemnização por despe-sas infrutíferas em vez do objeto acordado no contrato. Parágrafo 11. Aviso exigido de acordo com a Secção 36 da VSBG Não estamos nem dispostos nem obrigados a participar num processo de resolução de disputas conduzido por um órgão de assuntos do consumidor. Parágrafo 12. Data de vigência Os termos e condições acima serão válidos a partir de 1 de dezembro de 2018. As seguintes informações sobre devoluções aplicam-se apenas a consumidores   Os consumidores têm o direito de cancelarem o seu contrato de compra com base nas seguintes disposições. Consumidor
  • qualquer indivíduo que faz uma transação legal para fins que não podem ser atribuídos predominantemente a atividades comerciais ou relacionadas com o trabalho autónomo.
Informações sobre como cancelar o seu contrato e devolver as mercadorias entregues Direito de cancelamento do contrato Tem o direito de cancelar este contrato no prazo de catorze dias sem ter que apresentar uma razão. O prazo para cancelar o seu contrato é até ao décimo quarto dia após o dia em que você, ou um terceiro nomeado por si que não é o portador dos bens, tomar posse das mercadorias. Para utilizar o seu direito de cancelar este contrato de compra, deve entrar em contacto connosco em: Healy World GmbH, Potsdamer Platz 1, 10785 Berlim, e-mail: info@healy.de, telefone: +49 30 54905949-1 Informações sobre como cancelar o seu contrato de prestação de serviços Direito de cancelamento do contrato Tem o direito de cancelar este contrato no prazo de catorze dias sem ter que apresentar uma razão. O prazo de cancelamento do contrato é até ao décimo quarto dia, após o dia em que con-cluir este contrato. Para utilizar o seu direito de cancelar este contrato, deve entrar em contacto connosco em: Healy World GmbH, Potsdamer Platz 1, 10785 Berlim, e-mail: info@healy. de, fax: +49 (0)3391 4002299, telefone: +49 (0)3391 4002211. Deve fornecer uma declaração clara (por exemplo, uma carta enviada por correio, fax ou e-mail) indicando a sua decisão de Deve fornecer uma declaração clara (por exemplo, uma carta enviada por correio, fax ou e-mail) indicando a sua decisão de cancelar este contrato. Pode usar o formulário de amostra incluido para cancelar o seu contrato de compra, embora não seja obrigatório. Para cumprir o prazo de cancelamento do seu contrato de compra, basta enviar a sua comunicação exercendo o seu cancelamento antes do prazo final. Após o cancelamento do contrato Se cancelar este contrato de compra, devemos reembolsar- lhe imediatamente todos os pagamentos que recebemos de si, in-cluindo os custos de entrega (exceto os custos adicionais incor-ridos ao escolher um método de entrega diferente do método de entrega padrão mais económico oferecido por nós), dentro de catorze dias após recebermos a sua declaração indicando o seu cancelamento deste contrato de compra. Neste reembolso, iremos usar o mesmo método de pagamento utilizado para a transação original, a menos que tenhamos combinado outra coisa consigo; em nenhum caso lhe será cobrado um valor extra por este reembolso. cancelar este contrato. Pode usar o formulário de amostra incluido para cancelar o seu contrato de compra, embora não seja obrigatório. Para cumprir o prazo de cancelamento do seu contrato de compra, basta enviar a sua comunicação exercendo o seu direito de cancelamento antes do prazo final. Após o cancelamento do contrato Se cancelar este contrato, devemos reembolsar- lhe imediata – mente todos os pagamentos que recebemos de si, incluindo os custos de entrega (exceto os custos adicionais incorridos ao escolher um método de entrega diferente do método de entrega padrão mais económico oferecido por nós), dentro de catorze dias depois de recebermos a sua declaração indicando Poderemos recusar o seu reembolso até recebermos os bens ou você ter fornecido provas de que devolveu os bens, depen-dendo do que vier antes. Deve enviar-nos ou devolver- nos, imediatamente, a mercadoria para e, em qualquer caso, no prazo de catorze dias a contar do dia em que nos informar sobre o cancelamento deste contrato de compra. Cumprirá este prazo se enviar (ou seja, despachar) as mercadorias antes de decorrerem catorze dias. Você é responsável pelo pagamento dos custos diretos para o envio das mercadorias. Só terá que pagar por qualquer perda potencial do valor da mercadoria se essa perda de valor lhe for atribuível a si pelo manuseamento das mercadorias de uma forma desnecessária para inspecionar o estado, as características e a funcionalidade das mesmas. Fim da informação o seu cancelamento deste contrato. Neste reembolso, iremos usar o mesmo método de pagamento utilizado para a transa-ção original, a menos que tenhamos combinado outra coisa consigo; em nenhum caso lhe será cobrado um valor extra por este reembolso. Se solicitou que os serviços sejam iniciados antes do prazo de cancelamento, terá que pagar uma quantia razoável pelos serviços prestados até ao momento em que nos informar sobre a utilização do direito de cancelamento para este contrato na proporção do âmbito total dos serviços, conforme especificado no contrato. Fim da informação  
Healy World GmbHTel.: +49 030 54905949-1Tribunal Distrital de Berlin-Charlottenburg
Potsdamer Platz 1office@healy.deRegisto Comercial N.º: 197967 B
10785 Berlin, Alemanhawww.healy.euNIF: DE308643469
Diretor Executivo:
Babak Jafarian, Dirc Zahlmann
Scroll to Top